Monday, August 29, 2005

Der letzte Praktikumstag / Last day on the job

Der 19. Januar, mein letzter Praktikumstag - schon ein komisches Gefühl. Die letzten fünf Monate waren doch recht schnell vergangen. Meine Kollegen Frank, Craig, Amando und Bill luden mich zum Mittagessen zu "FADO", einem Restaurant gleich neben unserem Büro, ein. Mein Boß, Michael, schien etwas erstaunt, als ich ihm sagte, daß ich mit ihnen zur Pause gehen würde. Normalerweise hat er seine Praktikanten an deren letztem Tag immer zum Essen eingeladen aber auf Grund unseres "guten" Verhälnisse in den letzten fünf Monaten, hat er bei mir davon abgesehen. Nachmittags habe ich meine Kollegen dann noch auf ein Gläschen Wein eingeladen um mich zu verabschieden, bevor ich dann langsam meine Sachen gepackt habe. Dann ging es erneut zu FADO - gemeinsam mit Carolyn, ihrem Mann, Steffi und ihrem Freund Dany, um meinen Abschied zu feiern. Nach einigen Stunden hieß es dann aber auch von ihnen endgültig Abschied zu nehmen. Konnte gar nicht so recht glauben, daß mein Praktikum nun wirklich vorbei sein sollte. Nur noch drei Tage, bis ich nach Hause fliege.

January 19th, 2005, the last day of my internship. It was kinda strange to believe that I had reached the end of my internship so quickly. The last five months, so it seemed to me, had flashed past so quickly and only three days later I would take the plane back home. My colleagues Frank, Craig, Amando and Bill invited me for lunch. My supervisor, Michael, seemed to be very astonished when I told him that I was leaving for lunch with them (because of our bad relation over the last five months). Actually, it was always him who invited his intern for lunch on his last day but this time it was my colleagues and he didn´t seem to like that. We went to "FADO", a pub/restaurant next to the office. Later, before leaving, I invited my colleagues for a glass of wine to say good bye. After I had left the office and gave my supervisor a "friendly" good bye, I went to FADO again with Carolyn, her husband, Steffi and her boyfriend Dany. We were sitting there for a couple of hours before I had to say them good bye for the very last time.

Friday, August 26, 2005

Mittagessen im Old Post Office / Lunch at the Old Post Office

Wie bereits mehrere Male zuvor mit Caro, ging ich am 18. Januar (meinem zweitletzten Praktikumstag) gemeinsam mit unserer neuen Praktikantin Steffi zum Old Post Office, um ein letztes Mal meine geliebten Samosas zu essen. Danach sind wir nach oben in den Tower gegangen, um den Blick über Washington zu genießen. Allerdings war es auch an diesem Tag wieder sehr kalt, so daß wir es nur etwa fünf Minuten da oben ausgehalten haben.
Für Fotos klickt rechts auf "Lars´s images".

As several times before, I went to the Old Post Office with our new intern Steffi to have some Samosas for lunch on January 18th, my second last working day. I often went there with Caro before she left. After having finished our lunch we walked up the tower to enjoy a nice view of Washington from high above. It was so damn cold up there that we merely could stay for around five minutes.
For pics click on "Lars´s images" on the right.

Thursday, August 25, 2005

Ulysses S. Grant Memorial














Das Ulysses S. Grant Memorial, das sich direkt vor dem Capitol befindet, war ein weiterer meiner bevorzugten Plätze in Washington. General Grant kann als der Robert E. Lee der Unionsstaaten des amerikanischen Bürgerkrieges bezeichnet werden. Letzten Endes war er es, der die Unionsstaaten zum Sieg über Lee und damit über die Südstaaten führte. Nach dem Krieg wurde er zweimal als Präsident gewählt. Ich habe dieses Foto im Anschluß an meine Capitolbesichtigung gemacht. Immer, wenn ich meine Handschuhe auszog um ein Foto zu machen hatte ich das Gefühl, daß mir vor Kälte die Hände abfrieren würden.
Für Fotos klickt rechts auf "Lars´s images".

The Ulysses S. Grant Memorial in front of the US Capitol was another of my favourite places in Washington. General Grant can be discribed as the Federal counterpart to the Confederate General Robert E. Lee because he, finally, let the Federal forces to victory against Lee and the Confederacy. After the Civil War, Grant was twice elected as president. I took this picture right after my Capitol sightseeing tour and I felt as I were freezing to death whenever I took off my gloves in order to take a picture of good old Ulysses.
For pics click on "Lars´s images" on the right.

Capitol Sight-Seeing Tour














Am 17. Januar habe ich eine Besichtigungstour im US Capitol gemacht. Bevor meine Gruppe jedoch hinein gelassen wurde, mußten wir erstmal lange Zeit draußen in der Kälte warten. Als wir dann den Checkpoint am Eingang passierten, wurde mein Rucksack erstmal ausgiebig durchleuchtet. Nachdem wir dann noch einige Zeit auf unseren Führer warten mußten, ging es ins Innere des Capitols. Uns wurde etwas über die Geschichte und die Erbauung des Capitols erzählt. Die komplette Tour dauerte nur etwa dreißig Minuten, war dafür aber gratis. Anschließend bin ich dann ein letztes Mal zum Ulysses S. Grant Memorial (direkt vor dem Capitol) gegangen, um noch einige schöne Fotos zu machen. An diesem Tag war es so kalt (minus 12 - minus 15 Grad), daß ich jedesmal das Gefühl hatte, meine Hände würden mir abfrieren, wenn ich meine Handschuhe zum Fotografieren auszog. Allerdings war, wie auf den Fotos zu erkennen, an diesem Tag so ein herrliches Wetter, daß ich diese "Qualen" in Kauf nehmen mußte.
Für Fotos klickt rechts auf "Lars´s images".

On January 17th I went to the US Capitol for a sight-seeing tour. First, my group had to wait outside before we could pass the checkpoint at the entrance (it was again damn cold on this day). When we got in, I had to open my bag and it was checked carefully. Then we had to wait for our tour guide. After we got inside the Capitol our guide told us about its history and its erection. The entire tour merely took around thirty minutes but, therefor, it was free. Afterwards, I went to the Ulysses S. Grant Memorial (in front of the Capitol) to take some last pictures of good old Ulysses, the preserver of the Union. Whenever I took off my gloves to take a picture it felt like my hands were frozen (temperature was around 12 - 15 degree) but, as you can see on the pics in my album, the weather was splendid on this day - barely a cloud in the sky - so I had to make a use of this situation.
For pics click on "Lars´s images" on the right.

Wednesday, August 24, 2005

Die letzte Großveranstaltung während meines Praktikums / The last great event during my internship














Am 14. Januar, dem drittletzten Tag meines Praktikums hatten wir eine weitere Großveranstaltung zu Ehren unserer "New Films from Germany Edition". Béa und ich gingen gemeinsam ins Kino um uns anläßlich dessen den Film "Die fetten Jahre sind vorbei" anzuschaun. Anschließend hatten wir einen kleinen Empfang im Institut. Ich durfte an der Theke stehen und habe mich so ausgiebigst an unseren Biervorräten bedient. Am späten Abend, betrunken aber glücklich, machte ich mich dann auf den Heimweg durch eine kalte Winternacht.

January 14th was the third last day of my internship and we had another great event on this day. It was the start of our "New Films from Germany Edition". Béa and I went to a local movie theater to watch the German movie "The Educators" starring Daniel Bruehl. It was a pretty good movie. Afterwards we had a celebration in the office in honour of the start of our new movie edition. I played the bartender and made good use of the situation (7 bottles of Beck´s Bier for my own - if I remember it correctly). Afterwards, drunk but happy, I made my way home through the cold night.

Wieder an die Arbeit / Back to work

Der 3. Januar war der erste Arbeitstag in 2005. Da ich in den vergangenen vier Monaten meines Praktikums große persönliche Probleme mit meinem Vorgesetzten hatte entschloß ich mich an diesem Tag ihn darum zu bitten, mein Praktikum vorzeitig zu beenden. Nach kurzem Gespräch entschieden wir, daß der 19. Januar mein letzter Arbeitstag sein sollte. Nach diesem Gespräch viel mir erstmal ein Stein vom Herzen und ich konnte die verbleibenden drei Wochen ohne Druck und Stress genießen.

January 3rd was the first working day in 2005. As I had determined during the holidays I asked my supervisor for a conversation since I wanted to finish my internship earlier than we had usually thought. Reason: since the very beginning both me and him had had severe personal difficulties with each other and this had influenced my work throughout the last four months. So we decided that January 19th would be the last day of my internship. I felt much better after our conversation. Now I could enjoy the last three weeks of my internship without stress.

Thursday, August 18, 2005

Silvester / New Year´s Eve

Silvester verbrachten wir daheim in New Jersey. Abends gingen wir alle zum "Mongolian Grill" um gemeinsam zu essen bevor wir uns die Silvesterparade im Fernsehen ansahen. Ich fand es dann schon etwas schade, daß ich das Ereignis in NYC verpasst habe und nicht live vor Ort war.

As Jim told me, NYC would be a zoo on New Year´s Eve so we decided to spend the evening at home. We went to a local restaurant - the "Mongolian Grill". Back home, we watched the New Year´s Eve broadcast on TV and I was a little bit sorry that I couldn´t watch it with my own eyes.

Wednesday, August 17, 2005

Gefreiter Lorenz / Private Lorenz














Laden, zielen, Feuer!

Load, charge, fire!

Little Round Top














Hier befinden Jim und ich uns auf Little Round Top. Little Round Top war einer der zwei Hügel, welchen sowohl die Unions- als auch die Konfederiertenarmee zu erobern versuchte. Nachdem die konfederierten Streitkräfte nach dem ersten Schlachttag freien Zugang zu Little Round Top hatten unterließen es Lee´s Truppen dennoch, ihn zu besetzen. Dies stellte sich in den beiden folgenden Tagen als unverzeihlicher Fehler heraus. Wenn man sich das Foto betrachtet so muß man kein militärisches Genie sein um zu sehen, daß dieser Hügel einen bedeutenden strategischen Vorteil gegenüber dem anrückenden Feind bietet. Der Gegner muß sich nicht nur den steilen Hügel hinaufkämpfen, er ist währenddessen auch permanent dem feindlichen Feuer ausgesetzt.

Here Jim and I are walking on Little Round Top. Little Round Top was one of two hills on the battlefield which was in the center of both, Federal and Confederate interest. Although the Confederates had free access to Little Round Top after the first day of battle, Lee´s generals decided not to capture it. As it turned out within the next two days, that was a fatal mistake because it doesn´t require a military genius to see that this small hill offered a strategical advantage against the adversary. The attacking enemy would not only be faced with its slope but with instant artilery and gunfire as well.

Memorial of the State of Virginia to the Virginia Troops at Gettysburg ("Robert E. Lee Memorial")














Dies ist das "Memorial of the State of Virginia to the Virginia Troops at Gettysburg", welches General Robert E. Lee auf seinem Pferd "Traveller" zeigt. Das Memorial befindet sich unweit von der Stelle, an der General Lee am 3. Juli 1863 den Befehl gab, die Unionstruppen anzugreifen. Die Konfederiertenarmee hatte einen Weg von etwa 1,5 oder 2 Kilometern über offenes Feld zurückzulegen und waren dabei die ganze Zeit dem gegnerischen Kanonen- und Artelleriefeuer ausgesetzt.

Here we have the "Memorial of the State of Virginia to the Virginia Troops at Gettysburg". The memorial shows General Robert E. Lee mounted on his horse "Traveller". The memorial is located near the place where General Lee back on July 3rd in 1863 gave the order to attack the Union lines. Therefor, the Confederate troops had to march a way of 1 mile across open field - eating the Federal fire all the way there. Unbelievable!

Unser Trip nach Gettysburg / Our trip to Gettysburg














Der 30. Dezember sollte einer der interessantesten Tage meines Praktikums werden, denn an diesem Tag fuhren Jim und ich nach Pennsylvania, um uns dort das Schlachtfeld von Gettysburg anzuschaun. Vom 01. - 03. Juli 1863 fand hier eine der bedeutendsten Schlachten des amerikansichen Bürgerkrieges statt. Die (bis zu diesem Zeitpunkt) oftmals siegreichen konfederierten Truppen der Südstatten erlebten an diesen drei Tagen eine bedeutende Niederlage, welche auch als Wendepunkt des Krieges gilt. Jedoch sollte es noch weitere zwei Jahre dauern, bis der Krieg im April 1865 mit der Kapitulation des Südens endete. Jim und ich entscheiden uns, eine Audiotour durch den Park zu machen. Wir sahen uns zuerst den örtlichen Friedhof an und fuhren dann mit dem Auto durch den Park. Ich war sehr beeindruckt, dies alles mal mit eigenen Augen gesehen zu haben.
Für Fotos klickt rechts auf "Lars´s images".

December 30th should become one of the most exciting days of my internship because on this day Jim and I made a trip to the Battlefield of Gettysburg in Pennsylvania. From July 1st to July 3rd, 1863, Federal and Confederate troups clashed there to fight in one of the blodiest battles of the Civil War. The battle of Gettysburg also marked the turning point of the war - the Confederates who had achieved many victories before these days now suffered a tragic defeat against the Federal Army which, eventually, should result in the Confederate surrender another desperately and bitterly fought two years later. Especially the Confederate Army suffered tragic losses in Gettysburg. Jim and I made an audio tour across the park. We started with the cemetary and than drove across the park itself. It was amazing to see this place with my own eyes.
For pics click on "Lars´s images" on the right.

Weihnachten in New Jersey / Christmas in New Jersey

Am 22. Dezember fuhr ich zum vierten und letzten Mal nach New Jersey, um Weihnachten und Silvester zusammen mit Jim und seiner Familie zu verbringen. Da dies mein erstes amerikanisches Weihnachten war, war ich sehr verblüfft über die Berge von Geschenken, die jeder bekam. Außerdem war es für mich, da ich ansonsten kein gläubiger Mensch bin, das erste Mal seit Jahren, daß ich Weihnachten in die Kirche ging. Zusammen mit Jim, Marlene, Erika und Elfriede besuchte ich einen katholischen Gottesdienst. Am 28. Dezember bin ich dann ein letztes Mal mit Jim nach New York City gefahren - diesmal zum Rockefeller Center.

On December 22th I made my forth and last trip to New Jersey to spend Christmas and New Year´s Eve with Jim and his family. I had never before celebrated Christmas like this year. First of all I was totally astonished by the giant amount of Christmas presents. This was all new to me. Second, since I am not religious at all, I hadn´t been to church for years but on Christmas it was tradition and so I accompanied Jim, Marlene, Erika and Elfriede to church. This was kinda starnge bacause I had never been to a catholic mass before. On December 28th Jim and I made a trip to the Rockefeller Center in NYC. This was the last time I went to NYC during my internship.

Friday, August 12, 2005

Patriotische Weihnachten / Christmas for patriots














Außer vor dem Rose Garden des Weißen Hauses gab es auch noch einen National Christmas Tree vor dem Capitol. Als ich diesen sehr speziellen Weihnachtswunsch laß, war ich schon etwas erstaunt :-)

Except for the National Christmas Tree at the White House, there was another one at the Capitol. I was kinda surprised when I read some of the very special X-Mas wishes - this pic gives you an example.

Wir backen Weihnachtskekse / Making Christmas Cookies

Wenige Tage vor Weihnachten traf ich mich mit Béa, um Weihnachtskekse zu backen. Als ich an diesem Tag zur Metrostation ging, um zu ihr zu fahren, war es wahnsinnig kalt und ich war halb erfroren, als ich an meiner Metrostation ankam. Dann, an ihrer Metrostation angekommen, mußte ich noch so etwa 20 Minuten auf sie warten, da sie sich etwas verspätet hatte und war erneut am bibbern. Dann gingen wir zum örtlichen Supermarkt, um uns mit Backutensilien auszustatten. Bei ihr angekommen entschieden wir uns, drei verschieden Sorten zu backen. Eine davon waren Schokoladenkekse, die leider recht bitter wurden, da wir zuckerfreie Backschokolade gekauft hatten. Die zweite Sorte (Nußgeschmack) mußten wir leider entsorgen, da sie nicht über da sich der Teig nicht verfestigte. Die dritte Sorte war dann schließlich sogar halbwegs genießbar. Ihren Vermieterinnen, denen wir anschließend welche unserer selbstkreirten Kekse anboten, schienen hiervon wenig angetan, was wir an den verzogenen Mundwinkeln erahnen konnte. Später teilte Béa mir dann mit, daß sie unsere ganze Kekse entsorgt hätte. Es war auf jeden Fall ein lustiger Backnachmittag bei ihr.

A few days before Christmas Béa and I decided to make some Christmas cookies at her home in Maryland. When we had made this decision I thought it was a good idea but when I made up my way to the metro station to get to her place in Maryland I was not so sure because that day was one of the coldest days ever. I was freezing all the time during my 30-minute walk to the metro station and so was I when I had to wait for her at her metro station because she was around 20 minutes late. Then, we went to the local supermarket to buy some baking stuff. When we got to her home in Maryland, we started our funny Christmas-Cookie-Afternoon. We decided to make three different sorts of cookies. The first sort, nut taste, eventually equaled to the Blob in the movie "The Blob" because it was just liquid so we decided to put it in the garbage can. The last two were ok but not really delicious. Unfortunately, we bought a packet of sugar free chocolate so our chocolate cookies didn´t taste very sweet though. The last sort was without chocolate, just simple cookie. When her landladies got home we offered them some of our self created cookies but they, no miracle, didn´t seem to enjoy them very much. Later Béa told me that she had thrown all our cookies in the garbage because nobody did eat them. Anyway, it was a funny day and we spent some nice hours in the kitchen.

Der letzte Arbeitstag in 2004 / The last working day in 2004

Freitag der 17. Dezember war der letzte Arbeitstag in 2004. Wir entschieden uns, alle gemeinsamen zu Gordon Biersch (einem örtlichen Restaurant) zu gehen, um dort gemeinsam zu Mittag zu essen. Die Praktikanten wurden netterweise von ihren Chefs eingeladen. Nach knapp zwei Stunden ging es zurück ins Büro. Da es der letzte Arbeitstag war und kaum einer noch sonderlich motiviert war, an diesem Tag noch viel zu arbeiten, gingen wir gegen 15:00 nach Hause.

Friday 17th was the last working day before the Christmas holidays. So me and my colleagues went to Gordon Biersch, a local restaurant, to have lunch together. Every supervisor invited his intern for lunch, so did mine. We spent there around two hours before we went back to the office. Fortunately, we finished working early because non of us was really in the mood to work on that day. We all wanted to go home, so we did at around 3 p.m.

Friday, August 05, 2005

Der erste Abschied / The first good bye

Der Tag nach unserer Weihnachtsfeier war zugleich der letzte Arbeitstag meiner Mitpraktikantin Caro. War schon mekrwürdig, als wir uns (nach ihrer zweimonatigen Praktikumszeit) schon wieder voneinander verabschieden mußten. Da wir uns in der Zeit gut verstanden und viel zusammen unternommen haben, beschlossen wir, uns auf jeden Fall zu besuchen, sobald auch ich wieder zuhause bin. Dieser erste Abschied hat mir dann auch gezeigt, daß sich mein Praktikum ebenfalls langsam aber sicher seinem Ende entgegen neigt.
Das Foto wurde zwei Tage vorher gemacht, als wir einen sonnigen Dezember Sonntag nutzten, die Washington Mall entlang zu schlendern.

The day after our Christmas Party was as well the last day of my fellow intern Caro. After merely two months her internship was over and she would take the plane back home the very same day. Since we had developed a very good relationship and spent plenty of time together we decided to pay each other a visit when I am back home, too. This first good bye also reminded me, that my internship was, slowly but clearly, drawing to a close as well. Kinda strange!
The picture above was taken two days before. We made good use of a sunny Sunday in early December by making a stroll along the Washington Mall.

Die Praktikanten unter sich / The wonderful interns














Dieses Foto stammt vom Abend unserer Weihnachtsfeier. Von links nach rechts: Caro, Béa, Andrea und ich mittendrin.

This picture was taken before the beginning of our Christmas Party. From left to right: Caro, Béa, Andrea and me in the center.

Unsere Firmenweihnachtsfeier / Our official Christmas Party at the institut

Am 6. Dezember 2004 hatten wir unsere offizielle Firmenweihnachtsfeier, zu der zahlreiche Gäste geladen waren. Besonders die Praktikanten waren aufgefordert (mal wieder!) hierbei tatkräftig mitzuwirken. Dafür wurden wir aber auch den ganzen Abend mit gutem Essen und Getränken entschädigt. Seltsamerweise sind dann nach Feierabend einige der übrig gebliebenen Weinflaschen verschwunden - außerdem war an diesem Abend, als ich mich dann auf den Heimweg machte, mein Rucksack besonders schwer :-)

On December 6th, 2004, we had our official Christmas Party at the Goethe Institut. Especially the interns were "kindly asked" (or in other words: expected) to help with the preparations and the catering and the cleaning up. Anyway, it was a nice evening ´cause there was plenty of good food and drink. Some of us, we interns especially (again) had to work some overtime on this day but it was worth the effort because, after all, the delicious food we enjoyed was for free. There were also some bottles of wine left at the end of the party - why was my bag so damn heavy when I walked home on that day :-) ?

Weihnachten in Washington / Christmas in Washington














Nach einem weiteren "harten" Arbeitstag anfang Dezember haben Caro und ich uns überlegt, doch einmal dem Weihnachtsmarkt beim Weißen Haus einen Besuch abzustatten. Naja, ein Weihnachtsmarkt, so wie wir in Bremen haben, war es zwar nicht, denn dafür war er zu klein und es gab auch keine Buden um etwas zu kaufen. Stattdessen gab es Heiße Schokolade for free und es wurden einige Weihnachtslieder gespielt. Der National Christmas Tree war pompös dekoriert. Außerdem hatte jeder Staat ein eigenes kleines Weihnachtsbäumchen gespendet, die um den National Christmas Tree herum plaziert waren.

On one day in early December I went to this little "Christmas market" at the White House with Caro after work. It was kinda different to our Christmas markets we have in Bremen during the weeks before X-mas but pretty nice though. They served some hot chocolate and we listened to some Christmas music. The National Christmas Tree was grandiosely decorated. Every state donates its own little Christmas Tree and these tress are being placed around the bigger National Christmas Tree.

Basket Ball














Als Béa mir sagte, daß sie sich ein Basketballspiel im MCI Center ansehen wollte entschloß ich spontan, daß ich sie begleiten wollte. Von unseren Plätzen hoch oben hatten wir einen super Überblick über die riesige Halle und konnten das Speil der Chicago Bulls gegen die Washington Wizzards in aller Ruhe genießen.

When Béa told me that she was about to watch a Basket Ball game in the MCI Center, I promptly decided to join her. It was the Chicago Bulls vs. the Washington Wizzards and we had a great view from our seats high above.

In guter Gesellschaft / In good company














Kurz nachdem ich aus New Jersey zurückgekehrt war lud ich Caro und Béa zum Abendessen zu mir ein, da meine Vermieterin zu dieser Zeit noch bei ihren Eltern in New England zu Besuch war und wir so das Haus für uns allein hatten. Leider war Caro erkrankt, so daß sie nicht kommen konnte. Somit waren das nur Béa und ich. Zuerst habe ich uns ein paar Spaghetti gekocht (die guten $0,39 Spaghetti vom örtlichen Supermarkt) und dann haben wir uns "American Pie" und danach "Ein Königreich für ein Lama" angesehen. Wie unschwer auf dem Foto zu erkennen, war es ein lustiger Abend.

A few days after I got back from New Jersey I invited Béa and Caro for a dinner since my landlady was visiting her parents in New England. Unfortunately, Caro felt a little sick so it was just Béa and me. We first had some spaghettis (my beloved $0.30 spaghettis from the Saveway store around the corner) and then we watched "American Pie" and afterwards a Walt Disney movie. As you can see on the picture above, we had much fun!

Thanksgiving in New Jersey

Über Thanksgiving bin ich zum dritten Mal nach New Jersey gefahren, um wieder einige Tage mit meinen Verwandten zu verbringen. Da dies mein erstes Thangsgiving war, war ich recht überrascht über das oppulente Mahl, das hierzu aufgetischt wurde (außerdem war es das erste Mal, daß ich vor dem Essen beten mußte). Am Tag danach, am 26.11.2004, habe ich dann auch den sogenannten "Black Friday" am eigenen Leib miterleben dürfen. Der Black Friday ist der letzte arbeitsfreie Tag vor Weihnachten, der bevorzugt für Weihnachtseinkäufe genutzt wird.

I made good use of the Thanksgiving weekend and spent some further days with my relatives in NJ. Since this was my first Thanksgiving ever, I was really surprised, not so say amazed, about the tons of delicious food. It was also the very first time, that I had to pray before having dinner. On the day after, on November 26th, 2004, I had the chance to experience the "Black Friday". This is the friday after Thanksgiving, the last public holiday before Christmas. Many people use this opportunity to do some Christmas shopping so the stores are crowded with hundreds of shopers.

Wednesday, August 03, 2005

Noch mehr Geschichtsunterricht / More history lesson














Wenn Ihr meine Eintragungen fleißig gelesen habt, solltet Ihr auf einen Blick erkennen, was auf dem oberen Bild dargestellt wird. Richtig, es ist das World War II Memorial. Mein heutiger Eintrag bezieht sich jedoch auf das Konstrukt dahinter, das Washington Monument (auch Ellipse genannt). Die Bauarbeiten für das Washington Monument begannen vor Ausbruch des Bürgerkrieges und mußten während der Kriegsjahre unterbrochen werden. Nach kriegsende wurde es dann fertiggestellt. Allerdings waren bei Kriegsende solch helle Steine, wie sie zuvor verwendet wurden, nicht mehr erhältlich, weswegen der obere Teil etwas dunkler ausgefallen ist.

If you folks have read my journal carefully you should know the place on the picture above - it´s the World War II Memorial, exactly. But todays´ entry is dedicated to the tall column behind, the Washington Monument (a.k.a The Ellipse). Since work on this monument had been started before the begin of the Civil War, construction had to be stopped during the war and then be continued. Unfortunately, those light colored stones which had been used for the lower section were no longer available so it had to be completed with some darker ones which cover the top section of the monument.

Das Capitol bei Nacht / The Capitol at night














Das Capitol war ein weiterer Lieblingsorte in Washington. Auf diesem Foto sieht man das Capitol, wie es sich im Reflecting Pool wiederspiegelt.

The Capitol was another of my favourite places in Washington. This pic shows the Capitol at night reflected by the water of the Reflecting Pool.

Anti-Bush-Einstellung Nr. 2 / Anti Bush Attitude No. 2














Anfang November, als ich nach Feierabend noch am Weißen Haus vorbeigegangen bin, sah ich diese Frau vor dem Rose Garden stehen. Soweit ich ihr Gemurmel verstehen konnte, war sie dort am beten. Ich tippe mal, daß es etwas mit Herrn Bush und dem Irak Krieg zu tun hatte. Jedenfalls konnte ich nicht widerstehen, dieses Foto zu machen.

On one day in early November, this woman stood in front of the Rose Garden of the White House whispering prayers or stuff (I didn´t understand her). But what ever it was what she was praying for, it must have been something with concern to Mr. Bush and the war in Iraq, I suppose. Anyway, since this was a nice motive for a pic, I couldn´t resist to take this picture.

Anti-Bush-Einstellung Nr. 1 / Anti Bush Attitude No. 1














Direkt vor dem Weißen Haus hatte diese militante Demonstrantin ihre Zelte aufgeschlagen, wo sie tagein, tagaus anzutreffen war und so viele Touristen anzog.

Here we have a 24/7 demonstrant in her tent in front of the White House. No matter what the weather was like, this devote woman sat there holding up the flag of liberty and freedom and, thus, attracted plenty of tourists.

Monday, August 01, 2005

2. November 2004 - Wahltag / Nov. 2nd, 2004 - Elevction Day

Nach Feierabend bin ich mit Andrea und einer Freundin von ihr in eine Kneipe um die Ecke gegangen, um mir dort die ersten Hochrechnungen anzuschaun. Von Anfang an lag Bush in Führung und dies änderte sich auch während des laufenden Abends nicht mehr. Es war ziemlich lustig hier zu sitzen und sich die Wahlergebnisse anzusehen. Sowas habe ich nämlich zuhause noch nie gemacht, wenn wir Bundestagswahlen hatten :-)

After having finished working I went to a pub with Andrea and a friend of hers to drink some beer and watch the first pols. From the very begining, Bush was ahead to Kerry and this didn´t change for the entire night. It was funny to sit around in this pub and drink some beer while watching the election result ´cause I had never done this before when we had elections in Germany :-)

Politisches Washington / Politics in Washington


Entgegengesetzt meiner Erwartungen sind die Washingtonians sehr politikinteressiert. Die überwiegenden Mehrheit von ihnen sind Demokraten, wodurch Präsident Bush keinen leichten Stand in Washington hat. Das selbe gilt für Maryland. Im Gegensatz dazu sind die Mehrzahl der Einwohner Virginia Republikaner, so daß das politische Geschehen stets sehr interessant war.

In contrats to my first assumption, the Washingtonians are pretty much interested in politics. In Washington itself, most of the people are convinced democrats and President Bush has no easy stand. The same goes for Maryland, the place where I lived. In reverse, the situation in Virginia is the contrary, the majority of the inhabitants are republicans.

Präsident auf Streikposten / President on strike

"Mr. Bush, sind Sie das?" Nein, nein, der Präsident hat sich wohlweislich nicht beim Million Worker March blicken lassen - bei der vorherrschenden Anti-Bush-Einstellung war dies auch sehr ratsam. Außerdem wurde er ja auch, wie oben zu sehen, perfekt durch sein Double vertreten!

"Mr. President, is that you?" Well, no, Mr. Bush wisely decided not to join our little strike at the Lincoln Memorial for the Million Worker March. Good for him beacuse as I said before the Down-with-Bush-attitude was all over the place on that day. Anyway, the guy above was a perfect replacement for his "big brother" and he obviously seemd to enjoy his appearance and invited for one or two pictures :-)

Million Worker March














Am 17. Oktober 2004 fand am Lincoln Memorial eine Demoveranstaltung bezüglich der anstehenden Präsidentschaftswahlen statt. Da ich nichts hierüber in den Nachrichten gehört hatte war es eher Zufall, daß ich an diesem Tag dort hingegangen bin. Zahlreiche politische und religiöse Gruppen waren dort versammelt. Es wurden Reden von Nader- und Camejo-Symphatiesanten gehalten. Sowohl die Republikaner als auch die Demokraten würden ihrer Meinung nach nicht die Interessen der arbeitenden Bevölkerung vertreten. Außerdem wurde die Bush-Regierung für die Anschläge am 11.09.2001 verantwortlich gemacht und die Demonstranten forderten einen unverzüglichen Abzug der amerikanischen Truppen aus dem Irak.
Ich fühlte mich an diesem Tag ein bißchen wie in dem Film Forrest Gump als ich dort stand und mir das Geschehen anschaute.
Für Fotos klickt rechts auf "Lars´s images".

On October 17th, 2004, two weeks before Election Day, there was a demonstration at the Lincoln Memorial. Since I hadn´t heard about it in the news it was just a coincidence that I got there that day. There were numerous of different political and religious groups on this day. Some of them were supporters of Nader and Camejo. They gave speeches with concern to the election and they challenged both, the course of the republicans under Bush and the democrats under Kerry and that non of them would solve their problems or be interested in the needs and demands of the working people. Both parties were called enemies of the working people and they also claimed a proper retreat of the Ameriacn troops from Iraq. Further more, the Bush administration was blamed for having engineered 9/11.
It reminded me of this scene in the movie Forrest Gump when I witnessed this demonstration.
For pics click on "Lars´s images" on the right.